Книга Слова Бога    

ЯВЛЯЕТСЯ СОВРЕМЕННИКОМ ЦИКЛУ ФРАГАПАТТИ, СЫНА ДЖЕХОВИХА. ПО-СКОЛЬКУ ВЕРХНЯЯ КНИГА ПОВЕСТВУЕТ О НЕБЕСНЫХ ВЕЩАХ, ЭТА, БОЛЕЕ НИЗКАЯ КНИГА, ПОВЕСТВУЕТ О ЗЕМНОМ ПРАВИТЕЛЬСТВЕ БОГА ДЛЯ ТОГО ЖЕ САМОГО ПРОМЕЖУТКА ВРЕМЕНИ. И ОНА НАЗЫВАЕТСЯ КНИГОЙ СЛОВА БОГА, ПОТОМУ ЧТО ЭТО БЫЛ ПЕРВЫЙ СПУСК БОГА К ЗЕМЛЕ, ЧТОБЫ УСТАНОВИТЬ ЕГО СЛОВО С ЧЕЛОВЕКОМ. ЧЕРЕЗ ЗАРАУСТРУ, ЧЕЛОВЕКА ИЗ ПАРСИ, СТАВШЕГО БОГОМ ЗА ВОСЕМЬ ТЫСЯЧ ДЕВЯТЬСОТ ЛЕТ ДО ЭРЫ КОСМОН

Глава III 

1. КОГДА Аша ушёл, ИхуаМазда обратился к Туче, девственной матери, говоря: Унесите вашего ребёнка далеко и скройтесь, чтобы король не казнил вас и вашего ребёнка. Таким образом, Туче отбыла вместе с её ребёнком и скрылась в другой части города.    

2. Теперь Аша пошёл прямо к Со-кви, королю, и сказал то, что выяснил. Когда он закончил, король сказал: Согласно историям древних, когда Бог появился среди смертных, были знаки и чудеса. Вы сказали мне только слова. Пойдите, поэтому, снова к ребёнку и скажите: Король желает чудо.    

3. Аша возвратился на следующий день, но вот, смотрите, женщина и ребёнок ушли, и ни один из соседей не знал куда. Аша сказал: Если Я предстану перед королём с этой историей, он убьёт меня, как выдумщика. И он не возвратился к королю.  

 

стр. 177b  

4. Но туда, где жили Туче и её ребёнок, прибыл создатель песен по имени Чоеджон, и он обратился к девственнице, говоря: Где ребёнок? Она ответила: Он спит в стоге сена; Я принесу его. И она принесла ребёнка из его кровати из нового сена, неся его в мантии вместе с сеном.    

5. ИхуаМазда говорил через ребёнка, когда его собственный дух спал: Я пришёл к вам, O Чоеджон; Я привёл вас сюда, потому что вы должны создать песни о малыше девственницы. Чоеджон был напуган, но всё же, он сказал: Может ли это быть правдой, в этом просвещённом возрасте! Чудо! Я буду говорить с вами, O ребёнок? Тогда ИхуаМазда сказал:    

6. Смотрите, вы говорите не с ребёнком, но с ИхуаМаздой. Возьмите эту солому в вашу коробку для письма и посадите её в новой земле, и через один день они должны вырасти и иметь зрелую пшеницу. И Чоеджон отбыл и посадил солому, и через один день она выросла и получилась зрелая пшеница.    

7. Чоеджон спел его песни перед королём и, таким образом, получил разрешение войти во двор; и он пошёл и рассказал королю о чуде. Король сказал: Философ Аша сказал мне об этом ребёнке, и Я послал его за чудом, но он не вернулся. Вы приехали и сказали: Смотрите, чудо! Какая ценность от этого чуда, кроме тех, кто засвидетельствовал его? Ваш король должен принять это на веру? Разве вера - это не плод темноты? Пойдите, поэтому, снова к ребёнку и принесите его ко мне, чтобы я мог увидеть его моими собственными глазами.    

8. Чоеджон возвратился на то же место, но, вот, смотрите, девственница и ребёнок ушли; и ни один из соседей не знал куда. Но она утаилась в другой части города. И теперь к ней пришёл один Осьшан, который плакал из-за очевидной смерти его сына. Ему ИхуаМазда сказал: Не плачь, O человек; Я излечил вашего сына и также дал зрение вашей дочери.    

9. Осьшан задрожал от таких слов, исходящих из уст ребёнка, и он убежал, ища, правда ли то, что его сын был излечен и его дочь снова могла видеть. В радости он возвратился на место, но девственница и ребёнок ушли. Осьшан служил королю и был допущен к аудиенции, и он пошёл и сказал королю о его удаче.  

 

стр. 178b  

10. Король сказал: Аша, философ, рассказывал мне прекрасную историю этого ребёнка, но когда Я послал его за информацией, он не возвратился. Тогда прибыл Чоеджон, создатель песен, рассказав мне о том, что он засвидетельствовал. Я послал его, чтобы он привёл мать и ребёнка ко мне, но и он не вернулся. Теперь вы приходите с чудом, таким, которые рассказывались о тёмных временах. Пойдите, поэтому, и обыщите город, пока не найдёте это чудо, и приведите его ко мне.    

11. На следующий день другой человек, сын брата короля, предстал перед королём, говоря: Сегодня Я видел такое изумительное чудо, какое, наверное, было в дни ангелов и Богов. Смотрите, маленький ребёнок говорил мне такие философские слова, которые заставили меня задрожать. И всё же, O король, вы знаете я не трус. Мой дом обвешан сотней скальпов. Да, и этот ребёнок уже провозглашал себя Зараустрой в сообществе с Богом, ИхуаМаздой! Мне он сказал: Почему вы убиваете сыновей и дочерей вашего Бога? Не думайте, что ваше множество скальпов - это слава перед небесами. Смотрите, Я более силён своими маленькими пальцами, чем Со-кви, ваш король.    

12. Со-кви, король, сказал: Достаточно. Эта мать и ребёнок должны вместе предстать передо мной, чтобы я мог увидеть правду об этих чудесах, каждый мальчик в Оасе должен быть брошен в огонь. У жены брата короля был ребёнок, как и у жены сына, и они предвидели, что декрет короля касается их; таким образом, тогда, многие пошли искать Туче и Зараустру.    

13. Но дух, ИхуаМазда, направил мать, чтобы уйти за ворота, и привёл её в далёкий Лес Коз, где жили племена Листианов, ловя рыбу и охотясь, а так же питаясь молоком коз. Ихуа-Мазда говорил девственнице: Двадцать лет вы должны пробыть в лесу, ничего не боясь, поскольку ваш Бог будет обеспечивать вас. И когда ваш сын станет более сильным, чем другие мужчины, смотрите, ваш Бог проявит искупление рас людей, которые охотятся и убивают для славы королей.    

14. Таким образом, девственница и её сын жили в Лесу Коз, пока Зараустра не стал большим человеком и не повзрослел, и его высота была равна трём обычным мужчинам; и при этом любое количество мужчин не могло положить его на спину. Но из-за его мягкости, словно молодой козы, племена леса назвали его Ягнёнок Бога, что означает, сила и доброжелательность.  

 

стр. 179b